Еще до
переезда в США я слышал о таком понятии как языковой барьер. Что же, думал я,
раз это барьер, то его нужно преодолеть – перепрыгнуть, перелезть, обойти, в
конце концов! Но всю глубину проблемы я осознал уже здесь на месте. Ведь нужно
было не просто перевести прочтенную где-то на вывеске или в газете фразу с
русского на английский или наоборот, для этого можно использовать различные
переводчики, которыми сполна наполнено интернет пространство.
Понимать на слух
– вот сложность, которая встречает тебя сразу же после прилета в страну (перед
стойкой таможенного офицера). Безусловно, можно прочитать десятки книг, это будет несомненно полезно, но навыки
живого общения просто жизненно необходимы, ведь каждый человек произносит одни
и те же слова по своему и с разной, только ему присущей манерой и скоростью. Таким
образом слова, по отдельности носящие одно значение, соединенные в фразы и
предложения, принимают совсем иную смысловую нагрузку. Так, первая проблема –
научиться в потоке непривычных звуков различать человеческую речь и смысл
сказанного, и это сложно, поверьте мне. Хорошо, если вам удалось, как говориться,
окунуться в иноязычную среду сразу после прибытия заграницу, а на родном языке
вы общаетесь только с родственниками и друзьями, оставшимися на родине. В таком
случае прогресс в понимании наступит достаточно быстро – у вас просто не будет
другого выбора. А вот если в вашем круге общения будет малое число англоговорящих,
или их не будет вовсе? Возможно и такое. Несмотря на то, что русскоговорящих в
Хьюстоне не так много (если сравнивать с Нью-Йорком, Майами или Сакраменто),
все равно нам удается найти друг друга в многомиллионной толпе. Вдалеке от привычной
среды все равно возможно отыскать частичку своего, родного – купить знакомые продукты
в русском магазине, поставить свечку в церкви, прочитать выпуск газеты о Техасе
на русском. И пусть в старом свете мы живем под флагами разных цветов, но здесь
в штатах, все мы русскоговорящие – люди способные понимать, разговаривать,
мыслить одинаково.
Помимо проблемы
понимания чужой речи, а точнее сказать – ее непонимания, встанет вопрос о
собственных разговорных способностях. Ведь останавливаться на том, что «все
пониманию, но сказать ничего не могу» – на мой взгляд, неверно. В решении такой
задачи нам поможет только практика. Пока мы не начнем из сумбура слов,
хранящегося в нашей голове, составлять фразы, пусть и простенькие и с ошибками,
мы не сможем улучшить коммуникативные навыки. Здесь главное не стесняться.
Конечно, в самом начале таких упражнений вспоминаешь Равшана и Джамшута из
«Нашей Russia», хотя
скажу я вам, у них был не такой уж плохой русский. Я лично продолжаю вспоминать
их каждый день, хотя нет, не каждый, лишь в те моменты, когда становится
необходимым поговорить по-английски. А это в моей практике случается не так
часто, как ни странно это звучит.
Не каждый, кто
приезжает в США попадает в сказку. Нам, приезжим, приходится много работать.
Зачастую делить род занятий с другими приезжими – смуглыми и улыбчивыми
жителями латинской Америки, не гнушающимися любым ремеслом, способным
прокормить их многочисленные семьи. Итак, в суровых рабочих буднях среди
мелодичных испанских напевов и незнакомой речи похожей на скороговорку, мы, русскоговорящие, часто обсуждаем, что без
английского здесь никуда, все дружно соглашаемся…и, сдобрив беседу нецензурным
словцом, возвращаемся к работе, продолжая общение на том же русском (в
коллективе могут работать ребята из разных стран, а этот язык до сих пор
остается понятным всем нам).
Во мне еще
теплиться надежда, что после предстоящих президентских выборов, политики наших
стран сумеют найти точки соприкосновения и договорятся жить дружно (хотя бы
между собой!). А может быть, новый хозяин белого дома сделает куда более
широкий шаг – даст русскому языку статус государственного в США (что же мы зря им
Аляску продали?). «Что за ерунду ты пишешь? Это невозможно!» - запротестует
удивленный читатель. «Каждый должен во что-то верить» – отвечу я вам. Ведь
более 70 лет жители огромной страны верили, что уверенно строят коммунизм, а я
предлагаю подождать всего-то до ноября. Тем более, со своей стороны первый шаг
я уже сделал. Встретившись в неформальной обстановке с одним из кандидатов на высокий
пост, я прямо задал интересующий меня вопрос.
Еще раз
повторюсь, жду ответ до ноября. Ну а сели откажут, то… придется начинать учить
английский.
Интересно почитать
Картофель в США: съедобный овощ или предмет искусства?
Странности, с которыми столкнешься, приехав в США
Собачья жизнь по-американски
Нелепые законы в США
Шопоголику на заметку
Вернуться к оглавлению
Пишите грамотно, стиль изложения информации интересный.Зашла в блог случайно, и рада этому. Буду ПЧ.
ОтветитьУдалитьСпасибо за оценку! В голове накопилось много интересных наблюдений - буду стараться превращать их в не менее интересные посты.
Удалить